Blog réservé aux artistes

Blog ouvert au public

Le cycle spécialisé Traduction littéraire

Le cycle Traduction littéraire s'adresse à celles et ceux qui souhaitent traduire littérature et essais pour le compte d'éditeurs français et qui ont déjà un projet en tête. Indépendamment de la lanque des textes originaux, l'enseignement porte sur les étapes d'élaboration d'un texte destiné à un lectorat francophone. Les séances abordent les techniques et les théories indispensables à matîtriser pour signer une traduction de qualité. Leur déroulement s'appuie autant sur la motivation et l'implicaion des participants que sur l'engagement des Éditions Brandon à former des traducteurs et à publier leurs travaux dans une édition bilingue. Les participants sont sélectionnés sur dossier et entretien.

Grâce à des exercices d'écriture, les participants mettent en pratique l'enseignement théorique qu'ils reçoivent en histoire littéraire, en stylistique, en linguistique, en poétique et en théorie des genres littéraires. Des exemples viennent illustrer le propos afin de le rendre immédiatement accessible. Les connaissances et les aspects techniques acquis en séance servent principalement à guider les participants dans l'aboutissement de leur traduction et à apprendre à épouser le style des auteurs qu'ils traduisent. De plus, un suivi personnalisé est mis en place pour accompagner individuellement chaque participant.

Un cycle spécialisé animé par Caroline Nicolas, éditrice, où théorie et pratique sont étroitement liées.

Lieu : L’Albatros ; 116 cours Jean Jaurès, 38000 Grenoble. Accessible aux personnes à mobilité réduite.

Transports en commun : tram E, stations Condorcet ou Vallier Libération ; tram C, station Vallier Libération.

Boisson : les consommations sont à la charge du participant ; les boissons alcoolisées ne sont pas autorisées en séance.

Niveau : confirmé.

Matériel : expérience en écriture de fiction ou d'argumentation, projet de traduction littéraire, mais surtout pas d’ordinateur portable ou de connexion à Internet ; apportez, à la rigueur, votre cahier et votre stylo favoris si vous ne pouvez vous en passer.

Connaissances requises : excellente maîtrise de l'orthographe et de la grammaire françaises ; connaissance, même moyenne, d'une langue étrangère ; avoir au moins un traducteur préféré, classique ou moderne, et bien connaître au moins l'une de ses traductions françaises ; il est recommandé mais pas obligatoire d'avoir suivi au préalable un cycle Initiation à la nouvelle, un cycle Roman ou d'avoir choisi une formule à la carte.

Travail personnel : indispensable en dehors des ateliers — des travaux sont donnés en fin de séance pour préparer la séance suivante. La saisie des textes produits en séance et de la traduction en cours est indispensable au bon déroulement du suivi personnalisé.

Publication : l'objectif est que tous les participants voient leurs travaux publiés soit aux Éditions Brandon soit chez un autre éditeur. Dans le premier cas, dans les douze mois qui suivent le cycle, les traductions abouties et retravaillées par leur auteur, sous réserve que les droits de l'éditeur et de l'auteur de l'œuvre originales soient respectés, sont publiées dans une édition bilingue, figurent au catalogue de la maison, font l'objet d'une promotion et sont commercialisés. Dans le second cas, Caroline Nicolas accompagne les auteurs dans leurs démarches auprès d'autres éditeurs.

Séances :  cycle de dix séances.

Thèmes d'étude des séances : ou comment faire d'un projet une traduction publiée.

          séance 01 ~ Fond et forme

          séance 02 ~ Thème et prédicat

          séance 03 ~ Finalité

          séance 04 ~ Le génie de la langue

          séance 05 ~ Particularismes

          séance 06 ~ L'oralité

          séance 07 ~ Aspects temporels

          séance 08 ~ L'épreuve du style

          séance 09 ~ L'intraduisible

          séance 10 ~ Trahir le texte et le défendre

Déroulement d’une séance : suivi personnalisé — analyse des travaux préparés par les participants en amont des séances — développement du thème d'étude et enseignement théorique — récréation — analyses et exemples littéraires — consigne d’écriture et mise en pratique — conseils pour aller plus loin — questions et réponses.

Nombre de participants maximum : 8.

Jour : le vendredi. Voir le calendrier.

Horaires : de 14 heures à 19 heures au plus tôt, les séances étant susceptibles de durer davantage ; suivi personnalisé inclus.

Candidature : sélection sur dossier et entretien ; les candidats retenus recevront par courrier électronique une fiche de consignes préparant la première séance et son thème d'étude.

Incription : toute inscription à un cycle donne un accès gratuit et illimité aux ateliers Découverte de la saison.

Plein tarif : 900 €.

Tarif réduit : 810 € réservé aux étudiants, aux demandeurs d'emploi et aux bénéficiaires des minima sociaux.

Tarif préférentiel : 765 € réservé aux participants des Trophées Brandon.

Dates :  de fin octobre à mai. Voir le calendrier.

Réservation : obligatoire — il est important que les groupes de travail réunissent les mêmes participants tout le long d'un cycle ; contactez-nous.

Formation professionnelle : sur devis.

Téléchargez le calendrier ou le dépliant de la saison.